期刊文献+

目的语文化对翻译活动的影响

下载PDF
导出
摘要 翻译作为"异域"与"本土"之间的中介,其整个过程从翻译的选材,对文本的处理,翻译方法的采纳直到翻译的批评等方方面面,都受到目的语文化的强大影响。本文从宏观的角度探讨了目的语文化对翻译活动的影响并辅以充分的例证。
作者 李琳
出处 《湖北广播电视大学学报》 2013年第5期85-85,121,共2页 Journal of Hubei Radio & Television University
基金 2012年湖北省教育厅人文社科研究项目 项目编号:2012Y014
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献28

  • 1王祥兵.论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译[J].上海科技翻译,2002(2):19-22. 被引量:53
  • 2杨柳.论原作之隐形[J].中国翻译,2001,22(2):47-51. 被引量:50
  • 3吕俊.翻译研究:从文本理论到权力话语[J].四川外语学院学报,2002,18(1):106-109. 被引量:93
  • 4张曼.时代文学语境与穆旦译介择取的特点[J].中国比较文学,2001(4):49-58. 被引量:14
  • 5Toury, G. 1977, Equivalence and non-equivalence in translation as a function of norms [ J ]. Hasifrut 25,33-39.
  • 6Toury, G. 1980. In Search of a Theory of Translation [M]. Td Aviv: The Porter Institute.
  • 7Toury, G. 1985.Aspects of translating into minority languages, from the point of view of translation studies [J]. Multilingua : Journal of Interlanguage Communication 4/1: 3-10.
  • 8Toury, G. 1988. Experimentation in translation studies:Achievements, prospects and some pitfalls [A]. In Tirkkonen-Condit, Sonja ( ed. ). Empirical Research in Translation and Intercultural Studies:Selected Papers of the TRANS-SIF Seminar,Savonlinna [C]. Tubingen: Gunter Narr. 1991.
  • 9Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond [ M ]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • 10Toury, G. 1998. A handful of paragraphs on "translation" and "norms" [ A ]. In C. Schaffner ( ed. ).Translation and Norms [C]. Clevedon etc.: Multilingual Matters.

共引文献339

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部