摘要
英汉语言不同的起源和文化背景造成了语言和文化的不可译。汉语语言的特征如语音、文字和文字组合,导致了语言的绝对不可译。汉语民族和英语民族不同的文化认同导致了文化的不可译,但这种不可译都可以通过一定的翻译方法得以解决。通过具体例子分析语言的绝对不可译和文化的相对不可译。
Untranslatability is caused by different origins and cultural backgrounds between English and Chinese. The characteristics of Chinese, such as phonetics, the components and combination of characters, lead to absolute untranslatability of language. While the different cultural identities between Chinese and British nations result in the relative untranslatability of culture, concrete examples will be employed which can be dealt with by resorting certain proper translation methods. Some to analyse the absolute untranslatability of language and the relative untranslat-ability of culture.
出处
《河北联合大学学报(社会科学版)》
2013年第3期94-98,共5页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词
语言
文化
绝对不可译
相对不可译
language
culture
absolute untranslatability
relative untranslatability