摘要
大谷文书中的医学残片应该是一部(或几部)药方书的残存,对这些残片应该从整体上来考察。本文从其书写和注释的方式等角度进行分析,认为这些残片是外来的药方集的翻译,译者及其助手用本土中医方书的格式作了一些改写。这对进一步认识域外医学在吐鲁番等西域地区的传播形态与复杂的过程,有一定的促进作用。
The medical parts of Otani Documents possibly belong to a medical book or several ones,and so should be studied as a whole From their writing and annotation,it can be concluded that these segments are translations of foreign collections of prescripts The translator and his assistants changed them into Chinese medical prescription form This helps to further understand the spreading of foreign medicine in Western Regions,especially in Turfan
出处
《西域研究》
CSSCI
北大核心
2013年第2期105-116,140,共12页
The Western Regions Studies
关键词
大谷文书
医方残片
医书翻译
文化交流
Otani Documents
Medical prescription segments
medical book translation
cultural exchanges