期刊文献+

翻译辨析:“Hallucinatory Realism”与“魔幻现实主义” 被引量:4

原文传递
导出
摘要 2012年10月莫言获得诺贝尔文学奖,授奖词中"hallucinatory realism"一词走进了受众的视野,但其译法"魔幻现实主义"误导了受众。该译法误用了"magical realism"的概念,偏离了"hallucinatory realism"的本义,没有充分反映出莫言作品的独创风格,也没有达到术语翻译的基本规范。本文建议将其译为"幻觉现实主义",这一译法既与源语词义一致,又与其表述的文学风格基本对等。
机构地区 长江师范学院
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第3期84-87,共4页 Chinese Translators Journal
基金 长江师范学院翻译教学团队研究成果之一
  • 相关文献

参考文献44

二级参考文献180

共引文献372

同被引文献49

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部