摘要
本文基于汉语二语学习者书面语料库,考察了英语本族语者在汉语关系从句产出中的量词分布模式,并将其与汉语一语研究进行了对比分析。研究发现:二语学习者和汉语本族语者一样,倾向于将量词前置于主语关系从句;不过,他们没有表现出一语中量词后置于宾语关系从句的倾向。而且,二语中前置于宾语关系从句的量词产出比例显著增大,并存在量词-名词"不匹配-匹配"构式。本研究还发现,量词多与内置于主句中的关系从句共现,并且其分布局部受到关系从句核心名词生命性的影响。
The distribution of classifiers in sentences containing relative clauses(RCs) was investigated in a corpus of Chinese produced by English native speakers and then compared to that occurring in corpora of Chinese by native speakers.Although English students of Chinese,like Chinese native speakers,tend to produce pre-RC classifiers in subject relatives,they have no preference for post-RC classifiers in object relatives.Rather,the students produce significantly more classifiers before object relatives and display the classifier-noun mismatch-match pattern.Moreover,this study demonstrates that the animacy of the head noun partially affects the distribution of classifiers,which tend to occur together with relatives embedded in the main clause.
出处
《现代外语》
CSSCI
北大核心
2013年第2期166-173,219,共8页
Modern Foreign Languages
基金
国家社科基金项目"语言类型学视角下的汉英关系从句使用处理模式对比研究"(10CYY043)的资助