期刊文献+

试析《三国演义》在泰国的传播效果——从跨文化文学传播“反馈”的视角 被引量:3

On the Communication Effect of The Romance of Three Kingdoms in Thailand—The Role of Feedback in Cross-Cultural Literature Communication
下载PDF
导出
摘要 反馈对于跨文化文学传播非常重要。一个良好的反馈可以决定一部文学作品是否能够被异文化语境中的读者真正接受,是使传播达到最佳效果的关键一环。《三国演义》在泰国的传播是文学跨文化传播的经典个案,通过"把关人"、"意见领袖"带动的积极反馈,以及由此激发的"创新扩散",《三国演义》在泰国获得了高度的认可和接受,并成功地内化到泰国本土文化之中。 The Romance of the Three Kingdoms ; Thailand; Literature Communication ; Cross-Culture ; Feedback Abstract: Feedback has played an important role in cross-cultural literature communication. An effective feedback can decide whether a literary work could be totally accepted by the readers in foreign cultural context, which is the vital link to achieve the best communication effect. The communication of Romance of the Three Kingdoms in Thai- land is such a classical case of cross-cultural literature communication. Through the active feedback of "Gatekeep- er" and "Opinion Leader", as well as the "Diffusion of Innovations" which was inspired by them, Romance of the Three Kingdoms is highly appraised and adopted by Thai people, and it was domesticated by Thai local culture and turned into a Thai local literature masterwork.
作者 金勇
出处 《东南亚研究》 CSSCI 北大核心 2013年第2期107-111,共5页 Southeast Asian Studies
基金 国家社会科学基金项目"<三国演义>在泰国的传播模式研究"(11CWW006)
关键词 《三国演义》 泰国 文学传播 跨文化 反馈 The Romance of the Three Kingdoms Thailand Literature Communication Cross-Culture Feedback
  • 相关文献

参考文献6

  • 1甘锋.洛文塔尔文学传播理论研究[J].同济大学学报(社会科学版),2009,20(5):97-104. 被引量:5
  • 2[泰]玛丽尼·蒂洛瓦尼.《(三国)中的泰国特征:写作样式》(泰文),《法政大学学报》1984年6月号.
  • 3Malinee Dilokvanich, "Samkok: A Study of a Thai Adaptation of a Chinese Novel", unpublished Ph. D. Disserta- tion, University of Washington, 1983, pp. 282-286.
  • 4Stuart Hall ed. , Representation: Cultural Representa- tions and Signifying Practices, Sage Publications, 2002, p. 62.
  • 5程曼丽,王维佳.《对外传播及其效果研究》,北京大学出版社,2011年,第118页.
  • 6金勇.泰文《三国演义》经典译本产生的原因分析[J].解放军外国语学院学报,2011,34(2):84-88. 被引量:2

二级参考文献11

  • 1隋少杰.艺术:在文化传播中生成[J].山东大学学报(哲学社会科学版),2006(4):95-99. 被引量:3
  • 2裴晓睿.汉文学的介入与泰国古小说的生成[J].解放军外国语学院学报,2007,30(4):114-118. 被引量:10
  • 3丹隆拉查努帕亲王.《三国》纪事(泰文)[M].曼谷:花草出版社,2004.
  • 4甘尼迦·萨达蓬.《罗阁提叻》、《三国》与《西汉》:泰国统治阶层世界观(泰文)[M].曼谷:研究资助基金,1998.
  • 5克立·巴莫.尘封往事(泰文)[M].曼谷:草花出版社,2000.
  • 6宽迪·拉蓬.泰语中汉文学的发展演变:从《三国》到《与阿公在一起》[C]//本特·阿拉丹.皇恩荫庇下的华人200年(泰文).曼谷:经济之路特刊,1983:176-191.
  • 7颂巴·詹陀拉翁.昭帕耶帕康(洪)版《三国》的政治意义[C]///颂巴·詹陀拉翁.政治文学与历史研究评论(泰文).曼谷:民意出版社,1995:449-550.
  • 8昭帕耶帕康(洪).三国(泰文)[M].曼谷:艺术厅,1972.
  • 9Skinner, G. William. Chinese Society in Thailand: AnAn alytical History [ M ]. Ithaca, New York : Comell University Press, 1957.
  • 10甘锋.“理论力场”与文艺传播研究——洛文塔尔文艺传播研究方法论解析[J].东岳论丛,2009,30(8):65-69. 被引量:2

同被引文献35

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部