期刊文献+

许渊冲古诗英译中的“创译”观探析

A Probe Into Xu Yuanchong’s Pursuit of the Creative Translation in His English Translation of Classical Chinese Poetry
下载PDF
导出
摘要 "美化之艺术,创优似竞赛"是许渊冲教授的中诗英译理论。该理论中的"创"字彰显了许的"创译"观。他运用"三化"法,巧用创造性翻译,凸显译者主体性,让读者"乐之",让文学翻译发展成为接受语中的翻译文学。 "Art of beautifulization and creation of the best as in rivalry" is Prof. Xu Yuanchong's theory of translating the classical Chinese poetry into English. The "creation" in this theory highlights his pursuit of the creative translation by using the "triple-method" theory of generalization, equalization and particularization in poetry translation, aiming at delighting his readers and developing his literary translation into the translated literature in the target language.
作者 宁济沅
出处 《韶关学院学报》 2013年第3期65-69,共5页 Journal of Shaoguan University
基金 2012年度韶关学院校级科研项目"生态翻译学视域下的古诗英译研究--兼评许渊冲的古诗英译"(201220) 韶关学院第十三批教育教学改革研究青年项目"地方本科院校里的翻译教学模式探索--适应与选择"(SYJY20121368)
关键词 许渊冲 古诗英译 创译 翻译文学 Xu Yuanchong English translation of classical Chinese poetry creative translation translated literature
  • 相关文献

参考文献8

  • 1陈涵.从后结构主义看许渊冲的“创译论”[J].衡水学院学报,2008,10(5):62-64. 被引量:4
  • 2许渊冲.诗书人生[M].天津:百花文艺出版社,2002.
  • 3许渊冲.再创论[M]//许渊冲.文学与翻译.北京:北京大学出版社,2003:3-21.
  • 4许渊冲.翻译的哲学[M]//许渊冲.文学与翻译.北京:北京大学出版社,2003:71-79.
  • 5许渊冲.中国古诗精品三百首[M].北京:北京大学出版社,2004.
  • 6方梦之.译学辞典[M].上海:上海译文出版社,2003.
  • 7许渊冲.三美·三化·三之[M]//许渊冲.文学与翻译.北京:北京大学出版社,2003:88-100.
  • 8许渊冲.文学翻译与翻译文学[M]//许渊冲.文学与翻译.北京:北京大学出版社,2003.

共引文献46

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部