期刊文献+

诗歌翻译的认知意象编码 被引量:9

Cognitive Image-Encoding in Poetry Translation
下载PDF
导出
摘要 意象是认知主体主观情感体验和客观现实世界相互契合的产物。不同认知主体面对同一情景,会由于视域焦点的不同而产生不同的认知意象和不同的外部语言表征,因而意象的传达是诗歌翻译的一大难点。本文以Langacker认知语法中的意象理论为视角,结合诗歌意象和认知意象的概念,探讨四大认知识解因素,即认知域的选择、视角、突显和详细程度对于诗歌翻译的指导评价作用。本文提出,译者通过语言线索解读原作认知意象时,需根据初始认知视域加以焦点调整,以使译作认知意象与原作认知意象达到最佳相似。 Image is a union product of the intergration of the subjective emotional experience and the objective real world.Different cognitive images and linguistic representations led by conceptualizers' different horizon focuses would be found in the same situation.The reproduction of images is an obstacle in poetry translation.This paper attempts to account for the evaluation and guiding role of four cognitive construal factors which are selection,perspective,salience and specificity respectively in the poetry translation by taking advantage of the image theory in the cognitive grammar advanced by Langacker.By introducing the concept of poetic images and cognitive images,this paper proposes that a translator should adjust his focus according to the original cognitive horizon when interpreting images from the source text so as to reach the optimal resemblance of cognitive images between the source text and the translated text.
出处 《山东外语教学》 北大核心 2013年第2期101-107,共7页 Shandong Foreign Language Teaching
关键词 诗歌翻译 意象编码 认知语法 视角 突显 详细程度 poetry translation image-encoding cognitive grammar perspective salience specificity
  • 相关文献

参考文献16

  • 1Lakoff, G. & M. Johnson. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mine and its Challenge to Western Thought [ M ]. New York : Basic Books, 1999.
  • 2Langacker, R. Grammar, Vol. Beijing : Peking W. Foundations of Cognitive I: Theoretical Prerequisites [ M ]. University Press, 2004.
  • 3Rainey, L. Modernism : An Anthology [ M ]. New York : Blackwell Publishing Ltd, 2005.
  • 4Wimsatt, W. K. Literary Criticism: A Short His- tory[ M]. London : Compton Printing Ltd London and Avlesburv. 1970.
  • 5丁祖馨.中国诗歌精华[M].沈阳:辽宁大学出版社,1992.
  • 6毛泽东诗词(英文版)[M].北京:外文出版社,1976.
  • 7谭业升.意象编码的语言差异与翻译[J].中国翻译,2003,24(4):18-22. 被引量:22
  • 8唐一鹤.英译唐诗三百首[Z].天津:天津人民出版社出版,2005.
  • 9王永忠,胡国正.浅析唐诗英译中模糊性的亏损[J].东华大学学报(社会科学版),2001,1(2):65-68. 被引量:1
  • 10文殊.诗词英译选[Z].北京:外语教学与研究出版社,1989.

二级参考文献23

  • 1谭业升.从语义认知角度看翻译技巧[J].上海科技翻译,2001(2):5-10. 被引量:12
  • 2罗仁地,潘露莉.信息传达的性质与语言的本质和语言的发展[J].中国语文,2002(3):203-209. 被引量:16
  • 3熊学亮.话语连续性的图式分解研究[J].外国语,2001,24(3):1-7. 被引量:10
  • 4[6]孙大雨.古诗文英译集.上海:上海外语教育出版社,1980.1
  • 5翁显良.意态由来画不成?[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
  • 6黄浩森,杨春鼎.论语言描述的显象结构特点及分类[A].钱学森.关于思维科学[C],1986:397.
  • 7沈复(著).浮生六记[M].林语堂译.北京:外语教学与研究出版社,2000.
  • 8绍敬敏.汉语语法的立体研究[M].北京:商务印书馆,2000.
  • 9Panther K. & L. Thomburg. A cognitive approach to inferencing in conversation[J]. Journal of Pragmatics, 1998, (30): 755-69.
  • 10Fouconnier, Gilles. Introduction to methods and generalizations[A]. to appear in T.Janssen and G, Redeker(Eds)Scope and Foundations of Cognitive Linguistics[C]. The Hague: Mouton De Gruyter. Cognitive Linguistics Research Series.

共引文献119

同被引文献51

引证文献9

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部