摘要
旅游翻译日渐成为对外旅游营销与中华文化传播的新型手段,而文化词翻译扮演了重要的角色。为了实现传递信息与诱发行动的功能,译者在翻译旅游网站中具有文化内涵的词语时,要树立文化考量意识,尽可能保留和传达其文化特色,同时兼顾读者的接受程度;在翻译的过程中要坚持信息的充分性与可接受性的翻译原则,采用恰当的翻译方法。
Tourism translation has gradually become a new means to promote foreign - oriented tourism and spread Chinese culture, in which translation of cultural words play an important role. To fulfill the function of conveying message and inducing action, in translating the cultural words in the tourism website, the translator should develop an awareness of cultural orienta- tion, try the best to take readers reception into consideration as well as to retain and express the cultural elements. Moreover, the translator should adhere to the principle of message adequateness and principle of message acceptability, and employ appro- priate translation method.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2013年第4期72-73,共2页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基金
2012年度湖南省高等学校科学研究一般项目"生态翻译学视角下的复译研究"
项目编号:12C0776
关键词
旅游文本
文化词翻译
文化考量
充分性
可接受性
tourism text
translation of cultural words
cultural consideration
adequateness
acceptability