摘要
中国古典名著《西游记》是一部蕴含着中国传统文化、习俗和宗教的著作。从归化与异化等翻译策略的角度探讨了詹纳尔的英文版本《西游记》中的年龄翻译,旨在从《西游记》中的年龄翻译来探讨中国古典名著中年龄翻译中所采用的翻译策略与译法,指出詹纳尔的《西游记》译文中年龄翻译需要商榷的地方,并提出自己的译法。
The classic Journey to the West is a famous novel containing the Chinese traditional culture , customs and religions . The paper discussed the translation of ages in the English version Journey to the West translated by Janal from the perspectives of naturalization and alienation. The aim is to study the translating strategies and policies adopted in the translation of Journey to the West. The paper argues that there are some problems about the translation of ages which needs to be discussed.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2013年第5期69-70,共2页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词
年龄
《西游记》
归化
异化
ages
Journey to the West
naturalization
alienation