期刊文献+

杜拉斯文本中的“东方幽灵” 被引量:3

The Oriental Ghost in the Works of Marguerite Duras
原文传递
导出
摘要 杜拉斯作品弥漫着浓郁的东方情结,"东方"这个在其文本中几乎缺席的语汇却像一个无处不在、无时不在的幽灵盘桓不去。作为在法属殖民地印度支那出生并长大的法国人,杜拉斯文化身份的暧昧决定了她写作立场的暧昧。东方主义复杂矛盾的双重表现在于作者一方面逃避童年亲历的"东方事实",另一方面又通过回忆和想象重构了她所认识和理解的东方:"印度+支那(即中国)=印度支那",这也是西方人对东方固有的一种简单化的认知范式。本文将通过杜拉斯文本中对印度支那、印度和中国的描述和建构来揭示杜拉斯"东方立场"的历史性和复杂性。 Born and raised in the French colony Indochine,Duras once occupied an ambivalent position in the colonial hierarchy,which partly explains her ambiguity towards colonial ideology.Although the word ’Orient(s) ’ is almost absent in her texts,it haunts her literary world like an omnipresent ghost.Duras’ s Oriental Complex finds its expression in her continual fictionalization of the world she knew from childhood.Ironically, her construction of Indochine,a combination of India and China,satisfies the Western desire for an exotic Orient.This paper focuses on Duras’ s description and construction of Indochine,India and China with an aim to reveal the complexity of her obsession with the Orient.
作者 黄荭
出处 《当代外国文学》 CSSCI 北大核心 2013年第2期144-152,共9页 Contemporary Foreign Literature
基金 国家社会科学基金青年项目阶段性成果(08CWW001)
关键词 杜拉斯 东方 自撰 写作 Marguerite Duras Orient(s) autofiction writing
  • 相关文献

参考文献15

  • 1Adler, Laure. Marguerite Duras. Paris: Gallimard, 19981.
  • 2贝尔纳·阿拉泽,克·布洛一拉巴雷尔主编.《解读杜拉斯》,黄荭主译,北京:作家出版社,2007年.
  • 3Armel, Aliette. Marguerite Duras , les trois lieux de l ' crit. Christian Pirot, 1998.
  • 4Duras, Marguerite. The Ravishing of Lol Stein. Trans. Wang Dongliang. Shanghai : Shanghai Translation Publishing House, 2005.
  • 5Duras, Marguerite.The Sea Wall. Trans. Tan Lide. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2009.
  • 6Duras, Marguerite.The Lover Blue Eyes, Black Hair. Trans. Wang et al. Shanghai : Shanghai Translation PubliShing House, 2002.
  • 7Duras, Marguerite.The Vice-Consul. Trans. Wang Dong!iang. Shanghai:Shanghai Translation Publishing House, 2009.
  • 8Duras, Marguerite.The Vice-Consul India Song, Trans. Song Xuezhi et al. Shenyang: Chunfeng Art and Literature Press, 2000.
  • 9Duras, Marguerite.The Lover. Trans. Wang Daoqian. Shanghai: Shangha! Translation Publishing House, 2005.
  • 10Duras, Marguerite.The North China Lover. Trans. Shi Kangqiang. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2006.

同被引文献3

  • 1户思社.东西文化视觉中的杜拉斯[J].外国文学研究,2007,29(6):62-69. 被引量:6
  • 2杜拉斯著,王道乾译:《情人》,上海:译文出版社,2007年,第47,43,59,121,60页.
  • 3利玛窦,金尼阁著.何高济等译,《利玛窦中国札记》,中华书局,1984年,第221页.

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部