摘要
释意学派最早出现于20世纪60年代末的法国,由该学派所提出的翻译界的一个重要理论,其主要内容是,翻译即释意,即译者通过语言符号和自己对于源语的理解重新将译语加工并重新呈现在听众面前。本研究目的在于揭开释意理论对于汉英交替传译中"增"与"减"有着怎样的指导作用,在具体的翻译实践中什么东西可以"增",什么东西可以"减"等等。
出处
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第2期126-129,共4页
Journal of Huaibei Normal University:Philosophy and Social Sciences