期刊文献+

从文化、语言与翻译“三位一体”的关系再看归化与异化的选择

下载PDF
导出
摘要 语言是文化的载体之一,在以语言为工具的跨文化交际翻译活动过程中不可避免地出现两种或多种文化间的空白地带或矛盾方面,这对跨文化交际会产生一定的障碍影响。处理此类文化问题的时候,对于"归化"与"异化"两种翻译方法的选择要求翻译者充分考虑到译出语与译入语各自以及相互之间所涉及到的文化、语言与翻译之间"三位一体"的关系,将这一关系作为在归化译法与异化译法之间进行选择的重要参考条件。
作者 彭杰
出处 《长春工业大学学报(社会科学版)》 2013年第2期121-123,共3页 Journal of Changhun University of Technology
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Eugene A. Nida. Language and Culture-- Contexts in Translating[M]. Shanghai.. Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 2Eugene A. Nida. Toward a Science of Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 3Edward Burnett Tylor. Primitive Cultures[M]. New York: J. P. Putnam's Sons,1871.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部