期刊文献+

杭州市公共场所公示语翻译错误实例分析 被引量:1

Study of C-E translation errors of public signs in Hangzhou
下载PDF
导出
摘要 公示语是城市对外宣传的重要部分。从杭州市公共场所搜集到的357条公示语样本经30位母语为英语的外籍人士的评价,结果表明221条公示语译文存在问题。问题类型主要有9类:选词不当、文化差异及文化缺失、拼写及书写错误、语法错误、不地道、乱译、赘译、死译硬译及漏译。通过对部分典型错误实例进行分析及修改,以期引起社会各界对公示语翻译的重视。 Public sign exhibits its importance in promoting a city. In order to know the current condition of public sign translation in Hangzhou, 357 collected examples have been evaluated by 30 English native speakers. The result shows that there are errors in 221 examples. The errors can be classified into 9 types. They are wrong choice of words, cultural absence, spelling errors, grammatical errors, unidiomatic translation, random rigid translation and missing translation. Some typical examp view to raising public awareness of the need to improve trans translation, lengthy translation, es are selected and revised with a ation quality of public signs.
作者 谢苑苑
出处 《浙江科技学院学报》 CAS 2013年第2期92-96,共5页 Journal of Zhejiang University of Science and Technology
关键词 公示语 翻译错误 实例分析 杭州 public signsl translation errors case analysis Hangzhou
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献24

共引文献271

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部