期刊文献+

英译中国政府报告翻译共性研究

下载PDF
导出
摘要 语料库翻译学,作为一种新的研究范式,是用语料库的方法对翻译进行描述性研究.它的主要研究内容之一就是翻译的共性,主要被归纳为显化、简化和范化三个方面.本文对中国政府工作报告的英译文进行分析,发现了它的明晰化、简单化和规范化倾向,但同时也发现了它的独特性,原因归结于文本体裁.未来如果我们根据文本类型和体裁来研究翻译共性,将具有更大的指导意义.
作者 段玲玲
出处 《美与时代(城市)》 2012年第11期86-87,共2页
基金 河南省软科学研究计划项目,项目
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Baker,M. Corpus linguistics and translation studies:implications and applications[A].Philadephia/Amsterdam:John Benjamins,1993.223-250.
  • 2Baker,M. Corpus-based translation studies:The challenges that lie ahead[A].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,1996.175-186.
  • 3Laviosa,S. The English Comparable Corpus (ECC):A Resource and Methodology for the Empirical Study of Translation[D].Manchester:UMIST,1996.
  • 4Laviosa,S. Comparable Corpora:Towards a Corpus Linguistic Methodology for the Empirical Study of Translation[A].Maastricht:UPM,1996.153-163.
  • 5Olohan,M,Baker,M. Reporting that in Translated English:Evidence for Subconscious Processes of Explicitation[J].Across Languages and Cultures,2000,(02):141-158.
  • 6黄立波.基于汉英/英汉平行语料库的翻译共性研究[M]上海:复旦大学出版社,2007.
  • 7连淑能.英汉对比研究[M]北京:高等教育出版社,1993.
  • 8刘康龙,穆雷.语料库语言学与翻译研究[J].中国翻译,2006,27(1):59-64. 被引量:47
  • 9王克非.双语平行语料库:研制与应用[M]北京:外语教学与研究出版社,2003.
  • 10王克非,黄立波.语料库翻译学的几个术语[J].四川外语学院学报,2007,23(6):101-105. 被引量:75

二级参考文献41

共引文献119

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部