摘要
电影作品的翻译是国内外文化交流的重要桥梁。片名作为电影的名片,其翻译的优劣直接影响了电影的审美价值和艺术价值在文化交流中的诠释和传递。从美学的角度出发,结合实例探析英语电影片名的翻译,追求片名翻译中"音美"、"形美"和"意美"的统一。
The translation of English movies plays an important role in the cultural exchange between China and other countries. As the title of a movie, whether its translation is good or not exerts a direct influence on its economic returns and the realization of its aesthetic values. The paper aims to analyze the Chinese translation of English movie titles from the aesthetical perspective and illustrates the integration of beauty of pronunciation, form and meaning in the translation of English movie titles.
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第3期133-135,共3页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词
电影片名
"三美"原则
翻译
movie titles
"Three Beauties" Principle
translation