期刊文献+

英文电影片名翻译的“三美”追求

The "Three Beauties" Principle in the Translation of English Movie Titles
下载PDF
导出
摘要 电影作品的翻译是国内外文化交流的重要桥梁。片名作为电影的名片,其翻译的优劣直接影响了电影的审美价值和艺术价值在文化交流中的诠释和传递。从美学的角度出发,结合实例探析英语电影片名的翻译,追求片名翻译中"音美"、"形美"和"意美"的统一。 The translation of English movies plays an important role in the cultural exchange between China and other countries. As the title of a movie, whether its translation is good or not exerts a direct influence on its economic returns and the realization of its aesthetic values. The paper aims to analyze the Chinese translation of English movie titles from the aesthetical perspective and illustrates the integration of beauty of pronunciation, form and meaning in the translation of English movie titles.
作者 王容
出处 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第3期133-135,共3页 Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词 电影片名 "三美"原则 翻译 movie titles "Three Beauties" Principle translation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献16

  • 1孙腊枝.论翻译的美学原则[J].国际关系学院学报,2006(2):65-68. 被引量:6
  • 2蒋小燕,易小玲.美学视角下的《红楼梦》及其英译本[J].哈尔滨学院学报,2006,27(5):136-140. 被引量:2
  • 3李红霞.英语教学中电影片名的翻译原则[J].甘肃科技纵横,2006,35(3):166-166. 被引量:11
  • 4[5]Newmark Peter.App roches To Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 5[6][英]莎士比亚.第十二夜[M].朱生豪.武汉:湖北教育出版社,1999.
  • 6[7][英]莎士比亚.罗密欧与朱丽叶[M].朱生豪.武汉:湖北教育出版社,1999.
  • 7[8][英]莎士比亚.罗密欧与朱丽叶[M].方平.合肥:安徽教育出版社,1992.
  • 8祖保泉.文心雕龙解说[M].合肥:安徽教育出版社,1993.204页.
  • 9许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984..
  • 10张隆溪.二十世纪西方文论评述[M].北京:生活·读书·新知三联书店,1986..

共引文献201

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部