摘要
三联书店2012年8月推出的"美国自然文学经典译丛"是国内难得的自然文学翻译的上乘之作。无论从几位作家的地位及其作品的影响力还是从美国自然书写的历史语境等方面来看,这套丛书的选题实属经典。从生态批评的视角来看,丛书的书名、人称代词以及部分段落的译法又彰显出整体译文的准确性和生态示范性,因此特别值得推荐。
Translations of American Classic Nature Literature,published by Sanlian Publishing House in August,2012,can be counted as hard-to procure translations of Nature Literature in China.First of all,this series is classical in terms of each writer's literary fame,the impact of their respective works,and the historical context of American Nature Writing in which this series was created.Secondly,the accuracy of translation and the ecological demonstrative attributes this series bears are outstanding through an analysis of the translations of titles,personal pronouns and some paragraphs from an ecological perspective.It is,therefore,more than enjoyable to read and study.
出处
《外国文学》
CSSCI
北大核心
2013年第3期141-148,160,共8页
Foreign Literature