摘要
公示语英译在城市对外宣传中具有重要作用。但是,由于缺乏统一规范的管理,城市公示语英译的现状不容乐观,严重影响了城市形象。通过对长沙市公示语英译现状进行调查分析,发现存在拼写混乱、语法错误、语用错误、不符合英语表达习惯等问题。为此,城市公示语英译应注意以下几点:尽量简洁、明了;尽量直接使用对应的英语公示语;注意对文化背景的理解。
The translation of public signs plays an important rote m me mtemauot^m ~,u~, j .,. However, due to the lack of general standard management, the status quo of the translation of Changsha's public signs is not that optimistic and the image of the city has been stained badly. Such problems as misspellings, grammatical errors, pragmatic mistakes and unidiomatic expressions and so on are found out after our investigation and analyses. Therefore, proper emphasis should be laid on the following aspects: try to be concise and understandable; use the English equivalent of a public sign; pay attention to the cultural background.
出处
《特立学刊》
2013年第2期41-43,共3页
Teli Journal
基金
2011年度湖南省大学生研究性学习和创新性实验计划项目“长沙市公示语英译现状调查及分析——以街道店铺招牌为例”(课题号:534),指导老师为长沙师范学校外语系杨萍、贺龙平
关键词
长沙市
公示语
英译
Changsha City
Public Signs
English Translation