摘要
英文电影《音乐之声》自从引进到中国的市场后,就受到广大观众的青睐,在社会上的各大影院都相继上映。伴随着时代快速的发展以及观众审美意识的转变,中国观众对电影中的字幕翻译质量愈加关注。影视作品的字幕翻译要综合考虑到多个方面的因素,保证字幕翻译的质量。本文以电影《音乐之声》为例,从关联理论视角对字幕翻译的特征和限制性因素,结合不同的翻译策略分析《音乐之声》的字幕翻译,力求在字幕翻译中寻求一个最佳的关联点。
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第10期153-154,共2页
Movie Literature