摘要
根据接受美学翻译观,译者是翻译活动中最活跃、最能动的参与者,他在文学作品的翻译过程中充分了发挥能动作用,他是原作的特殊读者,目的在于对原作进行解读和阐释,最终形成译作文本;在解读和阐释的过程中,译者要对原作者、原语文化以及译文读者所处的文化环境进行研究,最终实现译文读者与原作顺利的沟通。
According to the receptive aesthetic translation theory, the translator, as the most dynamic participant, plays many roles the in the translation process of literary works. He is a very special reader of the original text. He needs to interpret the original text, and later converts his interpretation into the target text. He also needs to well research the original author, the source culture, and the readers of the translated text. His ultimate goal is to facilitate the communication between the readers of the translated text and the original writer through his translation.
出处
《绥化学院学报》
2013年第5期98-101,共4页
Journal of Suihua University
关键词
接受美学
能动作用
译者
译文读者
receptive aesthetics
dynamic roles
translator
readers of the translated text