期刊文献+

目的论视角下的杨静远儿童文学译作《柳林风声》浅析 被引量:4

原文传递
导出
摘要 由于儿童文学作品的特殊性,关于儿童文学作品的翻译越来越受到重视。本文将在功能翻译理论的核心"目的论"的视角下,以杨静远儿童文学译作《柳林风声》为例,通过译文中的叠词、拟声词、叹词、句式、口语化语言等方面来分析目的论在译作中的体现。
作者 赖婷
机构地区 广东商学院
出处 《吉林广播电视大学学报》 2013年第1期66-68,共3页 Journal of Jilin Radio and TV University
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Grahame, K. The Wind in the Willows [ M ]. Ox- ford: Oxford University Press, 1983.
  • 2肯尼斯·格雷厄姆.柳林风声[M].扬静远译.中央编译出版社.2010.
  • 3Munday J. Introducing Translation Studies [ M ]. Routledge, 2001: 74-79.
  • 4周作人.周作人谈《杨柳风》[A].杨柳风[M].沈阳:辽宁教育出版社,1997.

同被引文献20

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部