期刊文献+

应用文体翻译:一种诗化意义上的探讨

下载PDF
导出
摘要 一般认为,应用文体翻译应以正确传达信息为第一要义,其译者不注重,甚至排斥诗化意义上的翻译。然而,实际上,在一些实用文体上,译者在自觉不自觉地应用诗化翻译。在真实的基础上,诗化翻译能使实用文体翻译更传神,更达旨。但诗化翻译是应用文体翻译的最高层次,对译者素养提出了更高的要求。
作者 刘扬
出处 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2013年第2期130-132,共3页 Journal of Changsha Railway University
基金 湖南省哲学社会科学成果评审委员会课题项目(1011077B) 湖南省普通高等学校教学改革研究项目(2011467)
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献9

  • 1谭载喜.奈达和他的翻译理论[J].外国语,1989,12(5):30-37. 被引量:59
  • 2刘宓庆.翻译美学基本理论构想[J].中国翻译,1986(4):19-24. 被引量:48
  • 3徐忠杰.词百首译[Z].北京:北京语言学院出版社,1986.
  • 4杨宪益,戴乃迭译.红楼梦[Z] 北京:外文出版社,1978.
  • 5朱光潜.西方美学史(下卷)[M].北京:人民文学出版社,1991.
  • 6刘小枫.诗化哲学[M].济南:山东文艺出版社,1986.34,181.
  • 7.古希腊罗马哲学[M].北京:商务印书馆,1982..
  • 8海德格尔.存在与时间[M].北京:三联书店,1987..
  • 9苗力田.西方哲学史新编[M].北京:人民出版社,1998.65.

共引文献437

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部