摘要
政府工作报告是中华人民共和国政府的一种公文形式,具有权威性,语句简洁、精炼。然而,在将《政府工作报告》翻译成日语时并非直译,常需加译,语篇中句与句之间常常需添加连接词语等,如「それゆえ」、「また」「さらに」等。那么其原因何在?我们在翻译时,在语篇的衔接方面应如何处理?本文将对此做一粗浅分析,以期对日语学习者翻译《政府工作报告》以及领导人的讲话等政治性文件有所帮助。
出处
《科技信息》
2013年第11期263-265,共3页
Science & Technology Information