期刊文献+

《政府工作报告》中语篇的日译——以语篇的衔接为中心 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 政府工作报告是中华人民共和国政府的一种公文形式,具有权威性,语句简洁、精炼。然而,在将《政府工作报告》翻译成日语时并非直译,常需加译,语篇中句与句之间常常需添加连接词语等,如「それゆえ」、「また」「さらに」等。那么其原因何在?我们在翻译时,在语篇的衔接方面应如何处理?本文将对此做一粗浅分析,以期对日语学习者翻译《政府工作报告》以及领导人的讲话等政治性文件有所帮助。
作者 孙英彩
出处 《科技信息》 2013年第11期263-265,共3页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献7

  • 1政府工作报告[R].2012.
  • 2政府工作报告:日语版[R].中共中央编译局,2012.
  • 3潘文国.汉英语对比纲要[M].中国:北京语言大学出版社,2010:334-335.
  • 4高宁.缩扩句与翻译本质[J].东方翻译,2012(2):16-21. 被引量:1
  • 5翟东娜.日语语言学[M].中国:高等教育出版社,2010:113.117.119.120.
  • 62012年《政府工作报告》汉语版[R].
  • 7中共中央编译局发布的2012年《政府工作报告》日语版[R].

共引文献1

同被引文献25

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部