期刊文献+

从电影《朱诺》看影视字幕的缩减策略

下载PDF
导出
摘要 影视字幕翻译只是众多文学翻译中的一种,与普通文学翻译有很多相同,又有很多不同。影视字幕翻译不像传统文学翻译那样工整。语言形式和结构上要求不严,只强调文化的对等,将原作的精髓要旨翻译出来了,达到了文化交流的目的。影视字幕翻译过程中经常采用缩减策略,只用较简短的语句译出原话,达到与原作的信息和功能的对等。本文对比分析电影《朱诺》的英汉文本,研究浓缩、压缩意译和删除三种不同的缩减策略在影片中的应用,丰富影视字幕翻译理论。
作者 邓丽君
出处 《电影文学》 北大核心 2013年第11期155-156,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献14

共引文献96

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部