摘要
从语言迁移的角度看,英语和德语之间的相似性能够发挥正迁移作用,拉近语言认知的心理距离,在很大程度上提高德语(第二外语)的习得效果。然而,这两种语言之中表面相似、实则迥异的不相似性中往往蕴含了大量的负迁移信息。如此的负迁移作用能够影响认知的多个层面,且往往隐于具有共性的词汇中,其干扰作用不容小觑。本文以语言迁移理论为指导,以德语词汇man为例,并且基于教学测试和访谈,从语音和词汇的角度剖析德语(第二外语)词汇习得中的英语迁移问题,以期对该领域的研究进行有益的探讨。
From the viewpoint of language transfer, the similarities between English and German can exert positive transfer effects, thus narrowing the psychological distance in language cognition and improving teaching effects in second foreign language acquisition (German). However, the negative transfer is often embodied in the dissimilarities which are apparently similar but substantially disparate. Such negative transfer effects influence several levels of cognition, and is often carried by the potential vocabulary which shares similarities with target language, the interference of which can not be underestimated. Guided by the theory of language transfer, the article takes the German word man as an example and analyzes the issue of language transfer from English in the teaching of second foreign language acquisition ( German), aiming to be beneficial to the teaching in the domain to some extent.
出处
《湖北第二师范学院学报》
2013年第3期20-23,共4页
Journal of Hubei University of Education
基金
中央高校基本科研业务费-南京农业大学人文社会科学研究基金资助(SK2012010)
关键词
语言迁移
英语
德语(第二外语)
language transfer
English
second foreign language acquisition (German)