摘要
外国诗歌的翻译有助于中国新诗的文体创新,作者从语言层面的创造新字、改进语言句法和表达方式,形式层面的创造新形式、引入新形式等方面展开论述。在此基础上分析了这种在翻译的过程中创新的文体所具有的文体特征和文化属性,进而表明外国诗歌的翻译对中国新诗文体创新具有带动作用。
The translation of foreign poetry is helpful to the innovation of the styles of Chinese modem poetry in terms of coinage, syntactic and expressive improvements, and introduction of new forms and creation of new forms. The paper analyses the stylistic characteristics and the cultural attributes of the new styles of Chinese modem poetry under the influence of foreign poetry translation, and concludes that the translation of foreign poetry plays an important role in innovating the styles of Chinese modem poetry.
出处
《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2013年第3期70-76,共7页
Journal of Shanghai Normal University(Philosophy & Social Sciences Edition)
基金
国家社科基金后期资助项目"外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构"(10FWW005)
关键词
诗歌翻译
诗歌语言
诗歌形式
双重文化属性
translation of poetry, language of poetry, the form of poetry, dual cultural attributes