期刊文献+

斯蒂芬·米切尔《道德经》英译通俗性研究 被引量:6

A Study of Popularization in Stephen Mitchell's Translation of Tao Te Ching
下载PDF
导出
摘要 作为衡量译作好坏的传统标准,"忠实"是众多译者和翻译研究者的追求。而斯蒂芬·米切尔的《道德经》英译本中,却存在大量"不忠实"的翻译,虽然如此,它却受到美国众多读者的喜爱,十分流行。从翻译角度来看,这主要可归因于斯蒂芬·米切尔的语言素养,以及他所采用的使译文通俗化的翻译手段,诸如:禅化、简洁化、现代化、西方化等。对此流行译本在跨文化交际中的价值和意义的探讨,也为认识和评价此类"不忠实"译本提供了一个的新视角。 " Faithfulness", as a traditional criterion for translation, is an ideal for most translators and researchers. Surprisingly, unfaithfulness can be easily found in Stephen Mitchellg translation of Tao Te Ching. In spite of this,it is popular with many common readers in America. From the perspective of translation, this can be attributed to the translator's capability of language -using and his strategies of popularizing his translation by making it concise, mod- ernized, and westernized and full of zen. Therefore, the study of its popularization brings its value in cross - cultural communication to the public,offering a new perspective for evaluating such "unfaithful" translation.
作者 吴冰
出处 《青岛农业大学学报(社会科学版)》 2013年第1期88-92,共5页 Journal of Qingdao Agricultural University(Social Science)
基金 湖南省教育厅资助 湖南省研究生创新项目(项目编号:CX2012B169)的研究成果之一
关键词 斯蒂芬·米切尔 《道德经》英译本 通俗化翻译 跨文化交际 读者接受 Stephen Mitchell English translation of Tao Te Ching popularized translation cross - cultural commu- nication readers reception
  • 相关文献

参考文献8

  • 1乐黛云.关于中国文化面向世界的几点思考[EB/OL].http://v.ifeng.corn/news/society/201206/ea638999-17ca-45bb-b6b3-500995a76e97.shtml.
  • 2蒋坚松.湖南省译协第十七次学术研讨会开幕词[A].三湘译论(第十一辑)[C].长沙:湖南人民出版社,2012:3.
  • 3Hardy,Julia. Influential Western Interpretations of the Tao - te - ch- ing[ A]. Livia Kohn and Michael LaFargue. Lao- tzu and the Tao- te - ching [ C ]. New York : State University of New York Press, 1998 : 165.
  • 4张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2009.
  • 5Mitchell, Stephen. Tao Te Ching: A New English Version [ M ]. New York:Harper and Row,1988 : ix - X.
  • 6Gach Gary. Man of Letters, Beyond Words [ J ]. Publisher' s Weekly ( 11 ) ,2000:81.
  • 7李建军,李贵苍.跨文化交际[M].武汉:武汉大学出版社.2011.
  • 8吴冰.虚拟空间里的真实声音——斯蒂芬·米切尔《道德经》英译本读者网络评论研究[J].北京化工大学学报(社会科学版),2013(1):65-69. 被引量:7

二级参考文献7

  • 1HR姚斯 RC霍拉勃.接受美学与接受理论[M].沈阳:辽宁人民出版社,1987..
  • 2Mitchell Stephen. Tao Te Ching: A New English Version [M]. New York: Harper and Row, 1988.pix-x.
  • 3鲁迅.鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,2009.p345-346.
  • 4Waley Arthur. The Way and Its Power: A Study of the Tao Te Ching and Its Place in Chinese Thought [M].London: Allen and Unwin, 1934.p14.
  • 5http://www.amazon.com/Tao-Te-Ching-Lao-Tzu/product-reviews/0060160012/ref=sr_1_1_cm_er_acr_txt?ie=UTF8&showViewpoints=1.
  • 6硕士论文《斯蒂芬·米切尔<道德经>英译读者接受研究》的附录二.
  • 7Hardy Julia. Influential Western Interpretations of the Tao-te-ching[A].Livia Kohn and Michael LaFargue.Lao-tzu and the Tao-te-ching[C]. New York: State University of New York Press, 1998. p165.

共引文献35

同被引文献51

引证文献6

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部