摘要
作为人类复杂的认知活动,隐喻和翻译二者联系密切。由于思维方式的差异性,隐喻现象的翻译存在一定难度。文章以《在亚当之前》中隐喻的翻译为例,试图探索认知视角下的翻译方法及策略的选择。
As the complex human cognitive activities, metaphor and translation are closely related with each other. There is a certain degree of difficulty in the metaphorical translation because of different ways of thinking. This thesis attempts to ex- plore the metaphorical translation methods of Before Adam from the cognitive perspective.
出处
《江西教育学院学报》
2013年第2期132-134,共3页
Journal of Jiangxi Institute of Education
关键词
归化
异化
隐喻
认知
domestication
foreignization
metaphor
cognitive perspective