期刊文献+

翻译转换视角下的翻译补偿策略 被引量:2

On Compensation Strategies from the Translation Shifts Theory
下载PDF
导出
摘要 20世纪60年代卡特福德根据系统语法首次提出"翻译转换"这一概念,并将其分为层次转换与范畴转换。文章以范畴转换中的结构转换为研究视角,以英汉形态结构差异为研究对象,从语态转换、人称主语与非人称主语转换、肯定与否定结构的转换三方面具体分析,探讨相应的翻译补偿策略及其与翻译转换的相关性。 The concept of "Translation Shifts" was first put forward by Catford in 1960s. In the theory,translation shifts are categorized into two major types, i. e. level shifts and category shifts. This article, with examples of differences of English and Chinese morphologies, attempts to analyze the compensation strategies and its relationship with translation shifts from the perspective of structure shifts, one type of category shifts. The three aspects of structure shifts--the voice shifts, negative - af- firmative shifts, animate subjects and non- animate subjects shifts are analyzed specially.
作者 黄娟
出处 《江西教育学院学报》 2013年第2期135-137,158,共4页 Journal of Jiangxi Institute of Education
基金 江西省研究生创新专项资金项目"翻译转换理论视角下的翻译补偿策略研究" 编号:YC2012-S032 江西师范大学2012年研究生创新基金项目"翻译转换理论与翻译补偿的关联性及综合应用" 编号:YJS2012056
关键词 翻译转换 范畴转换 结构转换 翻译补偿 translation shifts category shifts structure shifts translation compensation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Baker,M. In Other Words:A Course book on Translation[ M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
  • 2Cat ford,J. C. A Linguistic Theory of Translation:An Essay on Applied Linguistics[ M]. London:Oxford University Press,1965.
  • 3李玉英,邱晴.呼唤型文本的翻译补偿策略[J].江西社会科学,2011,31(12):176-179. 被引量:30
  • 4夏廷德.翻译补偿研究[M].武汉:湖北教育出版社,2006.
  • 5赵庭弟.英汉互译中肯定与否定的处理[J].大学英语(学术版),2005(5).

二级参考文献11

共引文献90

同被引文献11

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部