期刊文献+

功能目的论关照下的景点文本英汉对译策略

Strategies on C-E/E-C Translation of Tourism Texts from the Perspective of Scopos Theory
下载PDF
导出
摘要 翻译功能目的论适合指导旅游景点英汉对译。本文根据旅游景点译文预期功能,建议旅游景点英汉对译中可以采用模糊意象变直观意象策略、发挥译语句式特点优势策略、语篇结构重组策略、增减译策略、隐性衔接变显性衔接策略、不译评价性语句策略。 The Scopos Theory can be used to evaluate the translation of scenic areas from Chinese to English or vice versa. Based on the Scopos Theory, the following translation strategies are proposed: converting between subject and object images , fully playing the language structural advantages of the TL , reconstructing the source text , de- creasing or increasing information, converting between covert and overt cohesion, omitting the evaluating sentences.
作者 胡惜春
机构地区 扬州职业大学
出处 《武汉商业服务学院学报》 2013年第2期71-74,共4页 Journal of Wuhan Commercial Service College
关键词 翻译功能目的论 景点文本 对译策略 Scopos Theory text of scenic areas translation strategies.
  • 相关文献

参考文献7

  • 1eau Grande, R. de and W. Dressier. 1981. Introduction to Text Linguistics. London and New York: Longman.
  • 2Halliday M.A.K. and R. Hassan. 1976. Cohesion in English. London and New York: Longman.
  • 3Jacobson, R. 1959/2000. On Linguistics and Poetics. In h. Venuti ed.:113-118.
  • 4Nida, E. A. 1964. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translaling. Leiden: E.J. Brill.
  • 5Nord, Christine, 1991, Text Analysis in Translation, Amsterdam-Atlanta, GA.
  • 6Nord, Christine, 1992, "Text Analysis in Translator Training", Teaching Translation and Interpreting. Selected Papers of the First Language International. ed. BY Cay Dollerup and Anne Loddegaard, John Benjamin' s Publishing Company: 39.
  • 7Nord, Christine, 1997. Translation as a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained. Manchester; St. Jerome Publishing.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部