摘要
翻译功能目的论适合指导旅游景点英汉对译。本文根据旅游景点译文预期功能,建议旅游景点英汉对译中可以采用模糊意象变直观意象策略、发挥译语句式特点优势策略、语篇结构重组策略、增减译策略、隐性衔接变显性衔接策略、不译评价性语句策略。
The Scopos Theory can be used to evaluate the translation of scenic areas from Chinese to English or vice versa. Based on the Scopos Theory, the following translation strategies are proposed: converting between subject and object images , fully playing the language structural advantages of the TL , reconstructing the source text , de- creasing or increasing information, converting between covert and overt cohesion, omitting the evaluating sentences.
出处
《武汉商业服务学院学报》
2013年第2期71-74,共4页
Journal of Wuhan Commercial Service College
关键词
翻译功能目的论
景点文本
对译策略
Scopos Theory
text of scenic areas
translation strategies.