摘要
同声传译是一种受严格时间限制的极其复杂的口译活动,译员在接收原语输入的同时要完成语言感知、理解、转换和译出。词块可以作为整体存储在人的记忆中,口译时直接提取而不需进行语法分析和生成。在同声传译中有效运用词块,能够减轻脑力资源的消耗压力,提高同声传译译文的准确性和流利度。
Simultaneous interpretation is a highly complicated bi-lingual activity under strict time constraints. Simultaneous interpreters need to achieve the cognition and understanding of the source language and the conversion and production in target language at once. Lexical chunks stored in memory as integration can be withdrawn directly without grammatical analysis and generation. The effective use of lexical chunks can reduce the consuming pressure of mental resources in the process of interpretation and enhance the fluency as well as accuracy of the interpreter's expression.
出处
《衡水学院学报》
2013年第3期80-83,共4页
Journal of Hengshui University
基金
五邑大学校级青年基金项目(201105262152550)
关键词
词汇法
词块
同声传译
词块
同传质量
lexical approach
lexical chunks
simultaneous interpretation
lexical chunks
quality of simultaneousinterpretation