期刊文献+

功能对等理论指导下的英文电影名汉译

E-C Translation of Movie Title under the Guidance of Functional Equivalence Theory
下载PDF
导出
摘要 奈达的功能对等翻译理论,强调了翻译要使译文在译入语中达到的效果与原文在原语中所达到的效果大体一致,为现代翻译理论做出了巨大贡献。浅析在功能对等理论的指导下,如何对英文电影名进行汉译。可得知,电影名翻译中不仅要分析原电影名的字面意思,更要挖掘电影中的信息,最终求得功能对等。 Functional equivalence theory of Nida emphasizes that the main aim of 'equivalent effect' is to achieve "the closest natural e- quivalent to the source language" (Nida, 1964), which made a great contribution to modern translarion. This paper analyzes how to trans- late English movie title into Chinese, and it shows that translators not only need to know the literal meaning of English movie rifle, but also should seek the profound information of its, then, reach the functional equivalence in their translation.
作者 白玉霞
机构地区 云南师范大学
出处 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2013年第2期69-70,共2页 Journal of Qiqihar Junior Teachers College
关键词 功能对等 英文电影名 汉译 functional equivalence E movie Title E-C Translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部