期刊文献+

浅论中韩翻译过程中同类\同义单词的择选原则 被引量:1

ON THE PRINCIPLES OF CHOOSING SYNONYMS INCHINESE-KOREAN TRANSLATION
下载PDF
导出
摘要 在韩国语学习中,单词是其中重要的一部分。中文的一个词汇翻译成韩国语时往往有几个相似或相近的词与之相对应,具体选择哪一个最能符合文章内容要求、最能体现文章含义的,这就要求我们在翻译的过程中,了解近义词之间的不同点,熟悉近义词的各种特性,才能在翻译时准确选择一个最合适并且最符合中文语言习惯的单词。 Word plays a significant role in the learning of Korean.When a Chinese word translated into Korean,there tend to be several similar words to correspond.We are required to know the difference between synonyms and familiar with the features of synonyms when choosing a specific word that can best meet the requirement of text content and reflect the meaning of the article,so that we can accurately choose the word that is the most appropriate and simultaneously in line with the Chinese language habits in the process of translation.
作者 刘薇
出处 《云梦学刊》 2013年第3期150-152,共3页 Journal of Yunmeng
关键词 Sino-korea TRANSLATION WORD Sino-korea translation word
  • 相关文献

参考文献1

  • 1金永寿,全华民.朝汉汉朝翻译基础[M].延边大学出版社,2000.

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部