摘要
简要介绍航海图书中外语地名的构成特点,详细论述外语地名译写表示存在的问题,提出建立完善外语地名译写原则规定,以科技手段推进外语地名译写标准化,增加译写表示辅助决策的参考信息量,多渠道加强译员能力培养等解决问题的对策。
This paper briefly introduces the formation features of foreign geographical name translation on nautical charts and publications, particularly discusses the problems of transcription method, proposes the countermeasures to solve these problems including establishing and improving the transcription regulations, promoting the standardizations by means of technology, enlarging quantity of reference information of transcription method with assistant decision, and enhancing translators' comprehensive ability cultivation by multi channels.
出处
《海洋测绘》
2013年第3期69-71,共3页
Hydrographic Surveying and Charting
关键词
外语地名
航海图书
译写表示
foreign geographical names
charts and hydrographic publications
transcription method