期刊文献+

旅游网页英文本翻译失误分析--以上海旅游英文网为例 被引量:16

Translation Errors in the Tourist-Oriented English Web Pages: Shanghai 's Web Pages as a Case
原文传递
导出
摘要 本文以翻译目的论作为理论依据,以上海旅游网页为例,分析目前旅游网页文本存在功能性、文化性和语言性翻译失误,并提出相应的改正方法。同时呼吁有关部门重视旅游网页文本的翻译和监督。 This paper discusses translation errors found in the tourist-oriented English web pages from the perspective of Skopos theory.By referring to the tourist-oriented English web pages of Shanghai,the paper lists out the pragmatic,cultural and linguistic translation errors and offers corresponding solutions for them,meanwhile calling upon attention to the translation and supervision of the tourist-oriented English Web pages from relevant government departments.
作者 邹建玲
出处 《中国科技翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第2期24-26,11,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 2011年上海理工大学人文社科基金项目“英汉实用文本的对比与翻译研究”阶段性成果(项目编号11XSY21) 教育部人文社科青年基金项目(11YJC740047)的资助
关键词 旅游 英文网页 翻译失误 上海 English web pages translation errors Shanghai
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献24

  • 1方梦立.海峡两岸间人名地名翻译的差异及统一规范化的必要性和意义[J].北方论丛,1999(1):123-124. 被引量:11
  • 2平洪.文本功能与翻译策略[J].中国翻译,2002,23(5):19-23. 被引量:102
  • 3方梦之.译学辞典[Z].上海:上海外语教育出版社,2005:49.
  • 4华先发.翻译中的文化过滤现象[A].胡庚申等.翻译与跨文化交流:整合与创新“第二届海峡两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会论文集[C].上海:上海外语教育出版社,2009.
  • 5Dann. The Language of Tourism, CAB International [M]. Oxford, 1996.
  • 6Esselink. A Practical Guide to Localization [M]. Amsterdam: John Benjamins, 2000:1-3.
  • 7Garzone. Describing E-commerce Communication. Which Models and Categories for Text Analysis? [J]. Textus, 2002 (2): 279-296.
  • 8Guid6re. The Translation of Advertisements: from Adaptation to Localization [A]. Online at: http://www.translationdirectory. com/article60Jatm, 2003.
  • 9House, J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited [M]. Giinter Narr, Tfibingen, 1997.
  • 10Kress, G. & Leeuwen, T. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication [M]. London: Arnold, 2001.

共引文献156

同被引文献119

引证文献16

二级引证文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部