摘要
商务英语是英语的一种变体,它作为一门专门用途英语,有其独特的文体特征。本文借助文体学的相关原理,从词汇、句法和语篇三个层面探讨了商务英语的文体特征与翻译。鉴于翻译与文体的密切关系,本文还从文体学视角探讨了商务英语文体翻译的原则—得体性,即得文体之体和得翻译之体,认为这是指导商务英语翻译的有效原则。
As a type of English for Special Purposes(ESP),Business English is one of the English variations,which has lots of unique stylistic features.From the perspective of stylistics,this paper makes a tentative research on the stylistic features of business English and its translation.Due to the close relationship between translation and style,the paper also discusses the translation principle of business English — tact maxim,which is regarded as an efficient principle for business English translation.
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第2期36-40,58,共6页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
笔者参与的教育部青年基金项目(编号:12YJC740125)的阶段性研究成果
关键词
商务英语
商务翻译
文体与翻译
得体性
business English business English translation style and translation tact maxim