摘要
本文探讨翻译过程中以"和谐说"作为择词的标准,从内涵、搭配、意象、语境、面子、语域、语序等方面协调关系,消除异质语言和文化的抵触,使文化传播和交流达到较为理想的境界。
Based on Harmony Theory in translation,the paper discusses how to strike a compatible balance between SL and TL with regard to connotation,collocation,image,context,self-esteem,register,word order,etc.so as to clear away verbal and cultural barriers for better intercultural communication.
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第2期55-58,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
教育部2013年度规划基金项目(汉英新词生成理据的特征及和谐英译研究)
浙江省社科联研究课题(2012B047)
浙江省教育厅科研项目(Y201224858)的部分成果
关键词
词语翻译
翻译和谐说
融突
translation of words and expressions harmony theory of translation conflict and adaptation