期刊文献+

语境在汉英翻译中的应用 被引量:4

语境在汉英翻译中的应用
下载PDF
导出
摘要 近年来,随着语言社会性研究的不断深入,语境对语言研究的作用不言而喻。翻译作为一种跨文化的交际活动,自然不能忽视语境的重要性。本文采用胡壮麟的划分原则,从语言语境、文化语境和情景语境三个层面分析语境在汉英翻译中的重要作用。在翻译中译者必须进行语境分析,通过各种语境来选择词义,从而选择最恰当的表达,达到较好的翻译效果。 Recently, the research of language has taken on its social features, which leads to intensive attention to the importance of context. As a cross-cultural communicative activity, translation is impossible without considering context. This paper probes into the functions of context from three aspects, namely linguistic context, cultural context and situational context, a classification by Hu Zhuanglin. A conclusion is reached that in effective translation, the translators must attach first priority to context, rather than just finding the correspondence of words.
作者 韩晓培
出处 《英语广场(学术研究)》 2013年第6期18-20,共3页 English Square
关键词 语言语境 文化语境 情景语境 汉英翻译 linguistic context cultural context situational context Chinese-English translation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1J.R.Firth. Language,Culture and Cognition[M].Macmillan Publishing Co.Inc,1989.
  • 2Nida.E.A.Language,Culture and Translation[M]{H}呼和浩特:内蒙古大学出版社,1998.
  • 3陈宏薇.汉英翻译基础[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2003.
  • 4胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M]{H}上海:上海外语教育出版社,1994.
  • 5王健.语境与翻译中的词义选择[J].教学与管理(理论版),2008(11):113-114. 被引量:6

二级参考文献2

  • 1[2]J.R.Firth.Language,Culture and Cognition.Macmillan Publishing Co.,Inc.,1989.
  • 2[3]Nida.E.A.Langnage,Culture and Translation.Inner Mongolia University Press,1998.

共引文献5

同被引文献14

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部