期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从归化与异化角度看电影《人再囧途之泰囧》的字幕翻译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
随着全球化和信息技术的高速发展,广大影视观众要求更快、更直接地看到外语影视片,而字幕作为一种高效、快捷的跨文化和跨语言的交流方式,成为满足观众需求的最佳方式。本文结合热门国语电影《人再囧途之泰囧》,在归化和异化理论的指导下,重点分析在字幕翻译中如何处理具有中国文化内涵的词汇,说明这两种翻译策略的特点和互补性。
作者
龚勤
机构地区
南通大学杏林学院
出处
《文教资料》
2013年第11期52-53,71,共3页
关键词
字幕翻译
归化
异化
电影《人再囧途之泰囧》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
22
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
Baker,Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
2
韩静.
电影字幕翻译中的语言和文化挑战[J]
.对外传播,2010(8):34-35.
被引量:14
3
王文华.翻译的概念[M].北京:外文出版社,2007:185.
共引文献
22
1
赵峰.
《汉语大词典》“封”释义考察[J]
.四川理工学院学报(社会科学版),2009,24(5):97-100.
被引量:1
2
刘亚丽.
中英文翻译中的文化忠实与叛逆研究[J]
.中国校外教育,2010(11):70-70.
3
时健.
基于语言学维度的影视剧字幕翻译原则[J]
.电影文学,2011(9):131-132.
被引量:1
4
杨群艳.
接受美学与电影字幕翻译研究[J]
.电影文学,2011(14):151-152.
被引量:9
5
车乐格尔.
字幕翻译综述[J]
.文学界(理论版),2011(7):117-118.
被引量:4
6
康艳艳.
从功能目的论角度看影视作品字幕翻译——《阿凡达》案例分析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(4):78-79.
7
熊灵燕,魏琳.
接受美学观照下电影字幕翻译中文化意象的重构[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2012(9):143-144.
8
蒲云玲.
从“醉翁亭记”的译本看文化传播的局限性[J]
.咸宁学院学报,2012,32(9):34-35.
被引量:3
9
袁军.
语言服务的概念界定[J]
.中国翻译,2014,35(1):18-22.
被引量:90
10
杨全红.
谁在“偏离”与“迷失”?——从他人对贾公彦有关疏之诠释及评价说起[J]
.当代外语研究,2014(2):30-34.
1
孙芳.
浅谈文化翻译中的归化与异化[J]
.科技信息,2011(7).
2
陈博.
《超能陆战队》字幕翻译的归化与异化[J]
.科技视界,2015(27):201-201.
3
毒蘑菇.
另类加密去探秘 鲜为人知“隐写术”[J]
.软件指南,2011(9):67-68.
4
北运河畔.
地址有中文也能批量下载[J]
.电脑爱好者(普及版),2007,0(8):68-68.
5
宋科,郭丹.
归化与异化策略在中英文习语互译中的应用[J]
.中小企业管理与科技,2015,0(15):167-168.
6
粱燕,孙英馨.
英美影视片应用于外语教学[J]
.科学时代,2010(10):127-128.
7
杨照.
从归化与异化角度浅谈“龙”的翻译[J]
.科学咨询,2009(11):62-63.
被引量:2
8
孙常亮.
从认知的视角看习语翻译的归化与异化[J]
.科技信息,2011(15).
被引量:4
9
黄体茂.
关于科技馆观众需求的思考[J]
.科技馆,2006(4):5-10.
10
赵文丽.
互联网时代 电视如何发展[J]
.创新时代,2016,0(9):90-91.
文教资料
2013年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部