期刊文献+

梁启超翻译语言管窥

On the Language in Liang Qichao's Translation
下载PDF
导出
摘要 梁启超在晚清民初的翻译界推起了"白话文之风"。他的翻译理论和翻译实践不仅有效传播了东西方近现代的新思想、新文化和新观念,对中国社会文化转向产生重要影响,而且扩大了汉语的实质内容,促进了汉语词汇本身的更新。其中,词汇的新编、语言的通俗化以及言文的合一等,反映了近代文人学习西方文化、追求翻译语言变革的信念。 Liang Qichao blew "a Wind of Vernacular Chinese" in the field of translation in late Qing dynasty and early the Republic of China. Through spreading effectively the modern new thoughts, cultures and concepts, Liang Qichao's theory and practice of translation has not only given an important impact upon the turn of Chinese so- ciety and culture, but also has enlarged the essential content of Chinese language and promoted the development of Chinese vocabulary. Modern scholars' faith in learning from the west culture and reforming the language in transla- tion can be revealed in such phenomena as the new edition of Chinese characters, the popularization of Chinese lan- guage and the combination of classical Chinese and vernacular Chinese.
作者 钱韧韧
出处 《绵阳师范学院学报》 2013年第4期47-51,共5页 Journal of Mianyang Teachers' College
关键词 “启超体” 言文合一 译意不译词 和文汉读法 定公译之例 " Qichao - style language" the combination of classical Chinese and vernacular Chinese lexical liberal translation Learning Japanese Through Chinese the unification of terms in translation
  • 相关文献

参考文献19

  • 1石云艳.梁启超与汉语中的日语外来词[J].广东社会科学,2007(5):133-139. 被引量:8
  • 2梁启超.翻译文学与佛典[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.52-67.
  • 3梁启超.论译书[A].中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部编.翻译研究论文集[M].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 4马祖毅.中国翻译史[M].武汉:湖北教育出版社,1999..
  • 5梁启超.小说从话[J].新小说,1903,(7).
  • 6梁启超.夏威夷游记[M],载饮冰室合集.专集,五(上),上海书局1936年。
  • 7梁启超.梁启超全集(张品兴主编)[C].北京:北京出版社,1999:124,109,168,376,1219,85,71.
  • 8冯自由.日人德富苏峰与梁启超[M].革命逸史:第4集[C].北京:中华书局,1981.
  • 9黄遵宪.致饮冰室主人书[A].梁启超年谱长编[C].丁文江,赵丰田.上海:上海人民出版社,1983.
  • 10胡适.五十年来中国之文学[C].胡适文存二集[C].上海:亚东图书馆,1929.

二级参考文献2

共引文献85

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部