摘要
林译小说对早期台湾文坛的影响,主要是《吟边燕语》。1906年的《台湾日日新报》刊载了《丹麦太子》、《棱镜》、《玉蟾》三篇小说,透过文字之比对,可知是从《吟边燕语》及中国古典小说加以改易、摹仿的学习之作,同时可见莎剧故事为台湾文人所熟悉,20世纪初期的台湾已经透过林纾此译作认识了莎士比亚,并与世界文学有了初步的接触。
Shu Lin' s influence on Taiwan Residents literature in the early period is mainly the work of translation Yin-Bian-Yan- Yu. In 1906, Taiwan Ri-Ri-Xin Newspaper published three novels called "Danish Prince", "Prism" and "Jade Frog" re- spectively. Stylometric analysis shows that they are imitations of Yin-Bian-Yan-Yu and other classic Chinese novels. We can thus infer that Shakespeare' s Plays were quite familiar to Taiwan Residents intelligentsia at that time : thanks to Shu Lin' s works of translation, Taiwan has been familiar with Shakespeare' s works since the early 20th century and has made preliminary contact with world literature.
出处
《中国莎士比亚研究通讯》
2012年第1期1-5,共5页
News Report of Shakespeare Study in China
关键词
林纾
莎士比亚
吟边燕语
李汉如
Shu Lin
Shakespeare
Yin-Bian-Yan-Yu
Han-Ru Li