期刊文献+

莎剧故事在台湾早期的流播与接受

The Early Propagation of Shakespeare' s Plays and Its Acceptance in Taiwan
下载PDF
导出
摘要 林译小说对早期台湾文坛的影响,主要是《吟边燕语》。1906年的《台湾日日新报》刊载了《丹麦太子》、《棱镜》、《玉蟾》三篇小说,透过文字之比对,可知是从《吟边燕语》及中国古典小说加以改易、摹仿的学习之作,同时可见莎剧故事为台湾文人所熟悉,20世纪初期的台湾已经透过林纾此译作认识了莎士比亚,并与世界文学有了初步的接触。 Shu Lin' s influence on Taiwan Residents literature in the early period is mainly the work of translation Yin-Bian-Yan- Yu. In 1906, Taiwan Ri-Ri-Xin Newspaper published three novels called "Danish Prince", "Prism" and "Jade Frog" re- spectively. Stylometric analysis shows that they are imitations of Yin-Bian-Yan-Yu and other classic Chinese novels. We can thus infer that Shakespeare' s Plays were quite familiar to Taiwan Residents intelligentsia at that time : thanks to Shu Lin' s works of translation, Taiwan has been familiar with Shakespeare' s works since the early 20th century and has made preliminary contact with world literature.
作者 许俊雅
出处 《中国莎士比亚研究通讯》 2012年第1期1-5,共5页 News Report of Shakespeare Study in China
关键词 林纾 莎士比亚 吟边燕语 李汉如 Shu Lin Shakespeare Yin-Bian-Yan-Yu Han-Ru Li
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部