摘要
朱生豪翻译的莎士比亚戏剧在中国莎学史上占有重要位置,他的莎剧译文经受了时间的考验,受到几代汉语读者的喜爱。朱生豪翻译莎士比亚戏剧能达到“文而不越,质而意显”这样的高度,将莎士比亚戏剧以具有强烈诗歌韵味的口语化汉语散文形式表达出来,个中的成败得失之处值得我们深入探讨。
Zhu's Shakespean dramas occupy an important position of the history of Shakespearean study in China, and his translations have won the good graces of generations of readers as time. Zhu' s Shakespearean dramas contain the strong poetic charm of colloquial prose Style, and reach the height of "magnificent bu tnot extravgant, ordinary but not simple". No matter what successes and failures there can be, we should do the further discussion.
出处
《中国莎士比亚研究通讯》
2012年第1期37-37,共1页
News Report of Shakespeare Study in China
关键词
朱生豪
莎士比亚戏剧
译文
Zhu Shenghao
Shakespearean dramas
translation