期刊文献+

从文化翻译的角度看梁实秋、卞之琳的《哈姆雷特》译本

下载PDF
导出
摘要 梁实秋和卞之琳翻译的莎士比亚悲剧《哈姆雷特》,都是广为流传的译本。两个译本采取了截然不同的文体和语言策略,风格迥异。从文化翻译的角度审视和解释这种差异,不仅是一个有趣的角度,也提供了民族心态发展变化的一个截图。在人类漫长的历史上,文化交流史在相当长的时间里就是征服与被征服的历史。作为文化交流一部分的翻译实践,从各个层面反映着这种权力关系。
作者 黄觉
出处 《中国莎士比亚研究通讯》 2012年第1期91-91,共1页 News Report of Shakespeare Study in China
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部