期刊文献+

从《包法利夫人》看李劼人的文学接受观 被引量:4

An Analysis of the Acceptance by Li Jieren of "Madame Bovary" by Flaubert
下载PDF
导出
摘要 《包法利夫人》作为十九世纪法国伟大的文学家福楼拜的代表作于1925年传入中国,它的第一位译者是当时的留法青年学者李劼人、后来的川籍乡土作家、大河小说家。李劼人为国人了解福楼拜的写作特点及现实主义文学创作风格做出了巨大贡献,但长久以来他对这部法国名著的接受特点及其自身文学创作风格研究并未得到应有的重视。本文旨在通过对李劼人的代表作《死水微澜》与福楼拜的《包法利夫人》进行简要分析与比较,找到李劼人的文学接受特点。 Madame Bovary by Flaubert, a great French litterateur in the 19th century, was introduced into China in 1925 as Flaubert's representative work. It was first translated by Li Jieren, a young scholar studying in France at that time, who was later known as Sichuan local writer and "Da - he" novelist. Although Li Jieren contributed significantly to the Chinese people for their realization and understanding of writing characteristics and realism style of literature creation reflected in Flaubert's work, his translated books and literary works have been overlooked and underestimated for a long time. The present article aims to present a brief analysis and com- parison of Li Jieren's representative Ripples in the Stagnant Water and Flaubert's Madame Bovary in order to find out the acceptance features in literature by Li Jieren.
作者 李嘉懿
出处 《贵州大学学报(社会科学版)》 2013年第3期132-137,共6页 Journal of Guizhou University(Social Sciences)
基金 北京市财政专项资助[PXM2012-014202-000198]
关键词 李劼人 《包法利夫人》 《死水微澜》 接受特点 中西文化 Madame Bovary Ripples in the Stagnant Water acceptance features Chinese and Westerncultures
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献17

  • 1杨联芬.李劼人长篇小说艺术批评[J].文学评论,1990(3):47-58. 被引量:6
  • 2李劫人.《星期日》的过去和将来[N].时事新报·学灯,1920(2).
  • 3张秀熟.《李劫人选集》序[A].李劫人选集(第一卷)[C].成都:四川人民出版社,1980.
  • 4伍加伦 王锦厚.李劫人传略.新文学史料,1983,(01).
  • 5李劫人选集(第五卷)[M].成都:四川文艺出版社,1980.
  • 6鲁迅.田军作《八月的乡村》序[A].且介亭杂文二集[C].北京:人民文学出版,1973.
  • 7李劫人.李劫人选集(第一卷).成都:四川文艺出版社,1986.
  • 8勃兰兑斯.十九世纪文学的主流·法国浪漫派[M].北京:人民文学出版社,1997.
  • 9沙汀.为川坝子人民立传的李老[A2.李劫人作品的思想与艺术[C].北京:中国文联出版公司,1981.
  • 10张颐武.二十世纪初叶四川社会的人间喜剧——论李劫人的三部曲[A].中国现代文学研究丛刊[C].1985(1).

同被引文献18

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部