摘要
在翻译过程中,译者主体性的发挥影响着翻译的内容、目的以及目标受众的意识,粉丝型受众作为一群特殊受众也不可避免地会受到一定影响。文章在肯定了译者主体性地位的前提下,结合粉丝型受众意识的独特性,提出和分析了两者间的三种距离模式,认为译者通过主体性的发挥协调与粉丝型受众意识的距离,理论上能够达到译者主体性与粉丝型受众意识的和谐距离,实现双赢。
In the process of translation, the content and the purpose of the translation and the con- sciousness of the target audience are influenced by the subjectivity of the translator. Fan audience, as a special kind of target audience, is inevitably affected as well. Based on the affirmation of the subjec- tivity of the translator, three distance models of the relationship between the subjectivity of the trans- lator and the consciousness of fan audience are put forward and analyzed, concerning the uniqueness of fan audience. The harmonious distance between the two can be achieved through the functioning of the subjectivity of the translator for a win-win relationship.
出处
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2013年第3期89-94,共6页
Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
基金
教育部人文社科规划基金项目(12YJA740018)
关键词
译者主体性
粉丝型受众意识
距离模式
subjectivity of translator
consciousness of fan audience
distance model