摘要
指出模糊语言是口译中需要经常面对的情况。从等效翻译理论的角度出发,对英汉口译中出现的模糊信息的语用功能及表达形式等进行分析,并提出处理语用模糊的若干翻译策略,如直译、意译、省略、补充等方法,可更恰当有效地在英汉口译中传递语用模糊信息。
The thesis points out that fuzzy language is what interpreters often need to cope with during interpretation. Focusing on the fuzzy nature of language, this essay analyzes its pragmatic functions and categories, and then introduces the application of the theory of equivalent effect in the handling of fuzzy information in interpretation. It also summarizes the skills of dealing with fuzzy information in interpretation, including direct interpreting, omitting, paraphrasing and supplementing.
出处
《莆田学院学报》
2013年第3期55-58,63,共5页
Journal of putian University
基金
2012福建省教育厅B类社科项目(JB12042S)
关键词
口译
模糊信息
语用模糊
等效翻译理论
英译
interpretation
fuzzy information
pragmatic vagueness
equivalent effect translation theory
English translation