期刊文献+

功能目的论下英文影名的语言特征和翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 电影名字有独特的语言特征,它简洁明了,活用名词和数字,蕴涵文化元素。它的译名既要满足电影观众的精神需求,也要注意其隐含的文化特征,从功能目的论角度看,英文电影名字的翻译遵循三个原则:目的原则、连贯性原则和忠实性原则。译者在实践中,应充分考虑英文电影名字翻译的功能与目的,采用音译、直译、重命名意译等策略,让译名能传递出原名的信息与文化,同时凸显其商业价值和观众的审美情趣。
作者 雷彩
出处 《电影文学》 北大核心 2013年第13期150-151,共2页 Movie Literature
基金 教育部2010年度人文社会科学研究项目“壮、汉、英三语背景下的语言迁移研究”(项目批准号:10YJA74003)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献10

共引文献23

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部