摘要
零翻译作为翻译方法之一,其内涵和外延仍不够清晰。我们在系统调查零翻译使用现状的基础上,重新界定零翻译,并从多角度对零翻译进行分类。我们认为,不能忽视零翻译存在的客观性、广泛性和多样性,不应一刀切地赞成或反对零翻译,应该从语篇类型、产生媒介、呈现方式等多个层面进行理性分析。
Zero translation, as one of the translation methods, should have clear connotation and denotation. On the basis of the systematic investigation of the use of zero translation, we try to redefine the concept of zero translation and make a clearer classification. We can not ignore its objectivity and diversity, and we should not be absolutely in favor of or against the zero translation. We should judge from the genre of discourse, media, ways of presentation and other perspectives.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2013年第3期95-99,共5页
Foreign Language Research
基金
教育部人文社科研究项目"全译语境作用机制研究"(11YJCZH146)的阶段性成果
关键词
零翻译
语言政策
语篇类型
语域
zero translation
language policy
genre
register