期刊文献+

后殖民翻译研究反思的谱系追踪——评王东风教授的后解构主义翻译研究

A Trace of the Pedigree of Reconsidering Postcolonial Translation Studies——On the Post-deconstruction Translation Studies of Prof.Wang Dongfeng
下载PDF
导出
摘要 王东风教授倡导后解构主义翻译观,主张语言学与文化研究相结合。在他从功能语言学开始,历经文化缺省与翻译的连贯重构理论、认同机制假说、重释"忠实"翻译标准、注重直译和异化策略的翻译实践、修正多元系统论、反思后殖民翻译研究的漫长历程中,随处可见一位学者的真知灼见和批判意识,从中也可体味到后殖民翻译研究反思的谱系渊源。 Prof. Wang Dongfeng advocates post-deconstruction translation studies, combining linguistic studies and cultural studies. During the course of his translation studies, Prof. Wang puts forwards numerous penetrating and critical views, offering us a pedigree of reconsidering postcolonial translation studies.
作者 王富
出处 《广东技术师范学院学报》 2013年第4期25-28,共4页 Journal of Guangdong Polytechnic Normal University
基金 教育部人文社会科学研究青年基金项目"后殖民翻译研究反思"(项目批准号:12YJC740100)阶段性成果
关键词 后解构主义 翻译研究 后殖民翻译 谱系 post-deconstruction translation studies reconsidering postcolonial translation the pedigree
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献72

  • 1王东风.文化认同机制假说与外来概念引进[J].中国翻译,2002,23(4):8-12. 被引量:33
  • 2孟凡君.中国文化架构的演变对中国译学思想发展的影响[J].中国翻译,2002,23(2):13-17. 被引量:17
  • 3包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.316-340.
  • 4钱钟书.林纾的翻译[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 5.[EB/OL].http://www.chiwi.net/index_wenquan.php,.
  • 6.[EB/OL].http://happier.myrice.com/wenxuetidi/aling.htm,.
  • 7傅雷.《高老头》重译本序[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..
  • 8林语堂.论翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..
  • 9鲁迅.关于翻译的通信[A]..鲁迅杂文集[C].河南人民出版社,1994..
  • 10.简·爱[M].杭州:浙江文艺出版社,1991..

共引文献567

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部