期刊文献+

语用功能分析在外交翻译中的运用

下载PDF
导出
摘要 不同文本类型的风格及特点存在着差异,不同语言的文本风格及特点的差异更为明显,在翻译中如何将原文的风格特点准确地传达成为译者必须面对的问题。本文运用诺德的文本功能理论对中国总理温家宝于两会其间答中外记者问的实录文本及其译文进行整理分析,总结出此类文本语用功能的特点,指导译者在从事外交翻译的过程中如何以文本的语用功能为视角,准确把握并传达原文的风格特点。
作者 胡翔 姚钦
机构地区 华南师范大学
出处 《英语广场(学术研究)》 2013年第7期39-41,共3页 English Square
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

  • 1Leech, Geoffrey N. and Michael H. Short. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose [M]. London & New York: Longman, 1981.
  • 2Li, C. N. Subject and topic: a new typology of language [A]. C. N. Li (ed.) Subject and Topic[C]. London: Academic Press, 1976.
  • 3Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. New York: Prentice-Hall International, 1988.
  • 4Newrnark, Peter. About Translation [M]. Clevedon: Multilingual Matters, 1991.
  • 5Newmark, Peter. Approaches to Translation [M]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
  • 6Nida, Eugene A. and Charles R Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E. J. Brill, 1969.
  • 7Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech and Jan Svartvik. A Comprehensive Grammar of the English Language [M]. London & New York: Longman, 1985.
  • 8Reiss, Katharina. Text types, Translation Types and Translation Assessment [A]. Andrew Chesterman(ed.). Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989: 105-115.
  • 9Reiss, Katharina. Translation Criticism, the Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment [M]. (Translated by Errotl F. Rhodes ) . Manchester: St. Jerome. 1071/2000.
  • 10Reiss, Katharina. Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation [A]. Lawrence Venuti. The Translation Studies Reader [C]. London and/New York: Routledge, 2000: 160- 171.

共引文献45

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部